Questo è un blog enoico. Il vino è un alimento totalmente diverso da qualsiasi altro: evolve, ha carattere ed è imprevedibile (come l'umanità, insomma). Per questo è interessante. E non è industriale.
martedì, febbraio 06, 2007
La lingua straniera
"E' un fatto, con la concorrenza sempre piu' forte, il produttore che parla inglese e' in vantaggio, per comunicare e vendere il suo vino". Cosi' la pensa Wine Enthusiast (che e' in lingua inglese, hai visto mai che confligga l'interesse). Qualche giorno fa ero nella cantina del fu Bartolo Mascarello; nuovi uffici e nuova accoglienza clienti, come da foto; mentre attendevo, Maria Teresa (figlia e continuatrice dell'opera di Bartolo) era al telefono con un cliente straniero: "ai em in Barolo... e smoll villègg..." -- e finche' parlava in inglese, capivo perfettamente. Messo giu' il telefono si e' rivolta alla madre, ma in piemontese strettissimo, e in un attimo per me e' scesa la notte: che ha detto?? Alle mie orecchie l'incomprensibile vernacolo di Langa era la vera lingua straniera. Menomale che c'e' l'inglese.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Grazie mille per questa deliziosa pillola sulla lingua italiana e non!
RispondiEliminaCiao Fio!!!
Piemontese = indecifabile, vabe', ma del genovese non possiamo dire uguale ?
RispondiElimina'nte sta çittæ
ch'a brûxa ch'a brûxa
inta seia che chin-a
e in stu gran ciaeu de feugu
pe a teu morte piccin-a
(Creuza de mä)
:)
at
Vero, ma quello di De Andre' e' un genovese culto, quasi filologico. Pure per molti genovesi resta poco comprensibile.
RispondiEliminaIl testo e' da Sidùn; e' la mia preferita.
ehm...noi toscani...uff..ci capiscono sempre, tutti!!!ahahaha
RispondiEliminascherzo,non è vero!
una quindicina d'anni fa, a NY in un teatro, gli americani si sono stupiti quando hanno visto che per farmi capire dagli italiani ci parlavo in inglese:il loro calabrosiculocampanoannicinquanta era incomprensibile....
buona giornata
Sicura che non fosse semplicemente...broccolino?
RispondiEliminaAnni fa, ad un mio parente che chiedeva (in perfetto inglese) un'indicazione stradale ad un passante, questo, riconosciutolo per italiano, gli rispose:
"Guagliò, statte accuorto: tre bloks along, quanno s'accrossa la strit".
Che belle queste "contaminations"...!
;-)
L.
bella pillola!
RispondiEliminae poi come diceva il grande Govi: il genovese è una lingua e l'italiano un dialetto... :-)
max